欢迎来到博文网

法律英语|独立审计具体准则第15号

来源:www.p5999.com 2024-10-20

会协字[1996]457号
颁布日期:19961226 推行日期:19970101 颁布单位:中国注册会计师协会

Chapter 1 General provisions

Article 1

This standard is prepared in accordance with the General Independent Auditing2 Standard to establish standards and to define the responsibility of Certified3 Public Accountants (行动成本s) for the audit1 of events subsequent to the date of the financial statements and to ensure a high standard of professional work.

Article 2

The term subsequent events in this standard refers to both events occurring between the balance sheet date and the date of the audit report and events occurring between the date of the audit report and the date the financial statements are issued, which have an impact on the financial statements.

The term the date the financial statements are issued in this standard refers to the date the entity4 discloses the audited5 financial statements to the public.

Article 3

Unless otherwise specified6, 行动成本s should refer to this standard in performing audit work other than the audit of financial statements.

Chapter 2 General principles

Article 4

The 行动成本 should maintain professional scepticism and pay adequate attention to the impact of the following two types of subsequent events on the financial statements:

(1) events that provide further evidence of conditions that existed at the balance sheet date; and

(2) events that do not affect the amounts in the financial statements but may affect the correct understanding of the financial statements.

Article 5

Before the date of the audit report, the 行动成本 should perform the necessary audit procedures and obtain sufficient appropriate audit evidence to determine whether subsequent events have occurred.

If subsequent events have actually occurred, the 行动成本 should, after performing the necessary audit procedures, determine the types of subsequent events and the extent of their impact on the financial statements and draw audit conclusions therefrom.

Article 6

The 行动成本 should request the entity to make adjustments or disclosure based on the types of subsequent events and the extent of their impact on the financial statements. If the entity does not accept the recommendations, the 行动成本 should determine whether, and how, to reflect this in the audit report.

Article 7

The 行动成本 does not have any responsibility for performing audit procedures or making any specific enquiries to detect subsequent events occurring between the date of the audit report and the date the financial statements are issued.

However, the 行动成本 should pay attention to subsequent events identified to him and perform relevant audit procedures on these.

The entity's management has the responsibility to inform promptly7 the 行动成本 of any subsequent events which may affect the financial statements.

Article 8

If the accounting8 information for a component9 of the entity, such as a pision, branch or subsidiary etc., is audited by another accounting firm, the 行动成本 should understand the audit procedures performed in respect of subsequent events that may have occurred and consider the impact of the relevant audit conclusions on the entity's financial statements as a whole.

Chapter 3 Audit procedures

Article 9

When performing audit procedures on subsequent events, the 行动成本 may combine the procedures with substantive10 procedures performed on the financial statements or perform extra audit procedures.

Extra audit procedures should be performed as near as practicable to the date of the audit report.

Article 10

Audit procedures on subsequent events include:

(1) making enquiries with the entity's management and relevant staff; and

(2) reviewing relevant information.

Article 11

The 行动成本 should generally enquire11 about the following matters when auditing subsequent events:

(1) the current status of items that were accounted for on the basis of preliminary data;

(2) whether any unusual accounting adjustments have been made or are contemplated12;

(3) whether any events have occurred or are likely to occur which will bring into question the appropriateness of the accounting policies;

(4) whether any assets have been appropriated by government or destroyed by some uncontrollable factors;

(5) whether sales of assets have occurred or are planned;

(6) whether new guarantees, borrowings or commitments have been entered into;

(7) whether the issue of new shares or debentures13 has been made or is planned;

(8) whether an agreement to merge14 or liquidate15 has been made or is planned; and

(9) other relevant matters.

Article 12

The 行动成本 should generally review the following information when auditing subsequent events:

(1) the entity's latest available interim16 financial statements and other relevant management reports;

(2) declarations or other representations made by the management regarding subsequent events;

(3) relevant minutes of shareholders'and management meetings held after the balance sheet date;

(4) representations made by the entity's lawyers or legal consultants17 regarding subsequent events;

(5) the procedures the entity's management has established to ensure that subsequent events are identified; and

(6) other relevant information.

Chapter 4 Considerations in the preparation of the audit report

Article 13

For subsequent events which have been detected and have a material impact on the financial statements, the 行动成本 should, based on the types of subsequent events, take the following actions:

(1) request the entity to adjust the financial statements for those events that provide further evidence of conditions that existed at the balance sheet date; and

(2) request the entity to disclose information for those events that do not affect the amounts in the financial statements but may affect the correct understanding of the financial statements.

Article 14

If the entity does not accept the recommendations for adjustment or disclosure, the 行动成本 should express a qualified18 opinion or an adverse19 opinion.

Article 15

When, between the date of the audit report and the date of the financial statements are issued, the 行动成本 becomes aware of subsequent events which may affect the financial statements, he should promptly discuss the matter with the entity's management. If necessary, the 行动成本 should perform appropriate additional audit procedures to determine the types of subsequent events and the extent of their impact on the financial statements and the audit report.

Article 16

If the 行动成本 performs additional audit procedures on subsequent events known between the date of the audit report and the date of the financial statements are issued and takes appropriate actions, he may use either one of the following means to determine the date of the audit report:

(1) signing the audit report with two dates, by keeping the original date of the audit report and specifying20 the new date of the audit report regarding those subsequent events; or

(2) changing the date of the audit report, by deferring21 the original date of the audit report to the date when all additional audit procedures are completed.

Article 17

When deciding to change the date of the audit report, the 行动成本 should perform the necessary audit procedures to detect other subsequent events which may have occurred between the original date of the audit report and the amended22 date of the audit report which may materially affect the financial statements.

Article 18

When, after the financial statements have been issued, the 行动成本 becomes aware of subsequent events which existed, but were not detected, at the date of the audit report, he should discuss with the entity the actions to be taken and should consider whether the audited financial statements need revision.

If the entity refuses to take appropriate steps, the 行动成本 should consider whether to revise the audit report.

Chapter 5 Supplementary23 provisions

Article 19

The Chinese Institute of Certified Public Accountants is responsible for the interpretation24 of this standard.

Article 20

This standard takes effect from 1 January 1997.


相关文章推荐

10

20

法律英语|独立审计具体准则第9号

会协字[1996]457号颁布日期:19961226 推行日期:19970101 颁布单位:中国注册会计师协会Chapter 1 General provisionsArticle 1This standard is prepared in

10

20

法律英语|中华人民共和国测量标志保护条例

国务院令第203号(Promulgated1 by Decree No. 203 of the State Council of the People's Republic of China on September 4, 1996)颁布日

10

20

法律英语|中华人民共和国野生植物保护条例

国务院令第204号(Promulgated by Decree No. 204 of the State Council of the People's Republic of China on September 30, 1996)颁布日

10

20

法律英语|科学研究和教学用品免征进口税收暂行

(Approved by the State Council on January 22, 1997 and promulgated1 by Decree No. 61 of the General Customs Administrati

10

19

法律英语|营业性演出管理条例 REGULATIONS GOVE

国务院令第229号颁布日期:19970811 推行日期:19971001 颁布单位:国务院Chapter I General ProvisionsArticle 1 These Regulations are formulated3 for

10

19

法律英语|中华人民共和国核出口管制条例

国务院令第230号颁布日期:19970910 推行日期:19970910 颁布单位:国务院Article 1 These Regulations are formulated2 for the purpose of enhancing nu

10

19

法律英语|中华人民共和国建筑法 CONSTRUCTION L

颁布日期:19971101 推行日期:19980301 颁布单位:全国人大常委会ContentsChapter I General ProvisionsChapter II Building PermitSection 1 Building

10

19

法律英语|财政部关于企业财务规范与税收法规不

颁布日期:19980216 推行日期:19980216 颁布单位:财政部CaiShangZi [1998] No.74February 16 1998When the enterprises confirm income, cosplayt

10

19

法律英语|对外贸易经济合作部关于加大外商投资

[1998]外经贸资综函字第260号颁布日期:19980507 推行日期:19980507 颁布单位:对外贸易经济合作部WaiJingMaoZiZongHanZi [1998] No.260May 7,1998Commissions of

09

06

法律英语|最高人民法院关于贯彻实行《中华人民

法经发[1991]35号(Promulgated on 7 November 1991.)颁布日期:19911107 推行日期:19911107 颁布单位:最高人民法院In accordance with the Enterprise In