A word from me was more to them than a whole deckle-edged library from East Aurora in sectional bookcases was from anybody else
没了解than后面的比较分句的成分,than比较分句后出现了...was from anybody else, 请教老师:主句和分句比较的是more程度吗?
than后不缺主谓宾,缺少的是否比较程度的状语more呢?这句话到底如何翻译才能符合英文的原意呢?
注意比较的对应成分:
A word from me was more to them than a whole deckle-edged library from East Aurora in sectional bookcases was from anybody else.
红色部分,分别为主、从句的主语,蓝色部分为定语。more 表示“更要紧”,等于 more important。
这个句子,若把 was 放到 than 之后,如此,from anybody else 作定语,就更好理解。
意思:对他们而言,我的一句话,比任何别的人从整个图书馆里找来的所有语句,都要紧。